小叶中文网

手机浏览器扫描二维码访问

第81章 先从翻译做起(第2页)

那个浮躁的社会中,哪还有什么俯甘为孺子牛的奉献精神呢。

想到这里戈文不由的又开始有些激动了,我们不能一直都站在边上光说话不做事,如果只是等待其他人来做事,而自己却站在一边说着一些空话大话的话,那岂不是一直都要等下去?既然其他人不愿意或者是想不到要做这样的事,那就从我开始做起吧,无论如何总得有人来做些实际的事情来,总的有人将国外一些优秀的作品翻译进来,如果缺少了翻译这个中介,那中国就始终无法了解另外一种不同的文化,那我们就始终会对外面的世界充满戒备充满误解。

想到这里,戈文看着巴金微笑道:“巴老,我想翻译几本国外的书籍的目的并不是为了金钱也不是为了名声,只是希望能让国内的读者们领略一下外面的优秀文化和思想。

只要能做到这一点,其他的都是浮云哩。”

巴金同样微笑着点了点头,“哈,知道你就会这么说,果然!”

说完这句话后,巴金往椅子上一靠,然后像是回忆一般慢慢说道:“我是而立之年才开始翻译工作的,1944年我翻译了第一本作品,那是屠格涅夫的《处女地》。

之后又66续续的翻译了一大批国外知名作家的作品。

所以你找我问翻译最需要注意的地方,那真是找对人了。

哈哈……”

说到这里,巴金冲着戈文挤了挤眼睛,然后才一本正经的说道:“从语言学的角度来讲,绝对的同义词是根本不存在的。

所以一个翻译者,不管水平多么的高,也只能尽可能地接近源头语言,而不可能把原意和神韵完全传达过来。

我们翻译者的任务就是处理两种语言之间的关系。

若是一个翻译者能将原作的神韵、情调翻译的与原作越相似,那这个翻译者的翻译就越成功。”

“也就是说翻译要尽可能地接近原作,尽量将原作的神韵、情调表达出来了……”

戈文低头沉吟到,然后他突然想到一个问题,便问道:“那怎样才能把握住原著作者的心理呢?很多作者当时写作的状态我们根本不可能清楚?”

巴金哈哈一笑,说道:“对于翻译,我一直都很赞同一个老朋友的观点——一切伟大的艺术家必然要兼有独特的个性与普遍的人间性。

翻译工作者只要能掘自己心中的人间性,就找到了与艺术家沟通的桥梁。

再若能细心揣摩,把他独特的个性也体味出来,那就能把一切艺术品整个儿了解。

而这之后的翻译工作就好做多了。”

“恩,很有道理呢。”

戈文若有所思起来。

****************

最近像其他写手讨教了一下码字度慢的原因,最后得出的结论是:

1、码字时间不足

2、大纲有问题,大纲只有主线情节走向,而无细致的情节展纲要。

汗,既然找出了问题,自然要赶紧解决了。

这个码字时间的问题是叛儿没法改变的,不过这个大纲的问题倒是可以解决。

从昨天开始我已经开始动手丰满大纲了。

所以,我想下周这个更新应该能上来了吧?!

本月排行榜
本周收藏榜
热门小说推荐
与我同居的妹子们

与我同居的妹子们

跟一群大美女同居着,我感觉身体一天不如一天了...

超级保镖在都市

超级保镖在都市

做为一只刚下山的小鲜肉,还得保护那么多女人,心好累...

重生我的时代

重生我的时代

我有一个好简介,只不过要等审核过了在开始写。...

至尊无敌天帝

至尊无敌天帝

万载重生再少年,一切从头开始,十年锻体,成就逆天体质,少年热血,踏杀伐之路,重登无上巅峰。...

嫡女皇妃:殿下,请克制

嫡女皇妃:殿下,请克制

她是将军嫡女,却被渣男所骗,落得个家破人亡,血溅坟头的下场!重生一世,她要护家人,报血仇!想报仇?我有金大腿,你要抱不?太子主动送上门给她当靠山?要啊,干嘛不要!虐渣有人当打手,坑人有人献计策这报仇的感觉太特么爽了!不过,太子殿下,你这半夜爬她床干嘛?收利息!她这是被坑了么?...

武镇诸界

武镇诸界

万物之初分阴阳,少年天生身具阴阳双魄而无魂,只能修炼特定功法,无法吸收天地灵气。时间控制万物的循环,空间划分出多方居地,轮回掌管着生命的延续。法则与法则的交融,功法与功法的碰撞,看少年李风如何一步一步成为万物主宰。喜欢本书的可以加群556570281...

每日热搜小说推荐